I messed up my ข้าวแกง order today. She said เอากับข้าวมั้ย. Which I translated to mean "do you want with rice?" in the moment forgetting that กับ ข้าว literally translated by word means "with rice". กับข้าว together means "entrée" (your thing-that-comes-with-your-rice food). In this context in means just the entrée, without rice which is the opposite of what I wanted, ลาดข้าว. Languages are tricky.