@shel wait what's watch supposed to be actually,
@tom Ansehen
@tom Ich sehe der Film an? That's how I was taught to say it in German class? Maybe that's how you say it in Trier not in Wien?
@tom and i remember it being a Thing cuz someone was like "Wart... auf deutsche sprechst du 'I look at the movie?'" and we had a laugh cuz it just sounds funny in English to say you're "looking at a movie" kinda like how "hand shoe" is funny
Ich sehe mein Timeline an. Es gibt ein Toot. I sehe das Toot. Ich booste das Toot. Das toot ist geboostet.
@shel I usually say "der Toot" because uh, I guess it's "der Post"? "der Tweet"? The rule is usually to use the grammatical gender of the translation, but there isn't one here so I forgot where I was going mit diesem Toot
@noiob huh! Interesant! I had been taught that loan-words in german are always Neuter
@shel no, that would be too easy :D
@noiob Meiner Deustcher Professor hat mich angelogen >:(
@shel ohhhhh, sorry! Ich dachte du meintest "watch" wie "Armbanduhr"
@tom Ah!!
Aber ich denke, wie du "Uhr" sagst, ist witzig. Es klingt mir wie "It's 14 clocks"
@Daylight @tom English is the weird language in having really specific semantically opaque words for everything; due to having our vocabulary filled with all this french and latin stuff.
It's incredibly common in other languages around the world to form words from putting two words together and we do it in english too; a lot of our like small-words aren't though because of the French; or that they used to be compounds was obscured by sound shifts
@tom I do really like Science as "Knowledge Craft" and then Linguistics is "Speech knowledge craft"