people get a lot of mileage out of conflating "farmer" with "the CEO of an agribusiness company worth millions"

It's a very strange linguistic problem, I suppose brought on by the economic reality that the only way to profitably farm is to own as much as you can.

But like, you wouldn't call the CEO of Tyson chicken "a butcher"

@amaral yeah, it was the best example I could think of lol

@InternetEh On a serious note, at least in my spanish-speaking neck 'o the woods, although we have some names for specific trades and/or jobs: campesino/a , temporero/a, criador/a, labrador/a vs. the owner, latifundista; there is a complicated term: agricultor -- that's ambiguous in the sense you're referring to.

· · Web · 0 · 2 · 6
Sign in to participate in the conversation

cybrespace: the social hub of the information superhighway jack in to the mastodon fediverse today and surf the dataflow through our cybrepunk, slightly glitchy web portal support us on patreon or liberapay!