wie sagst du "I will have wanted to have walked" auf Deutsch 🥴
@SuricrasiaOnline ich werde bereuen nicht gelaufen zu sein (i will regret not to have walked) --> not the literal translation but less complicated style
literal: ich will gewollt haben gelaufen zu sein
however "(to) walk" can also translate to "gehen" or "zu fuß gehen" which is more precise depending on what exactly you're trying to express
"walking away" --> "(weg) gehen"
"walking by foot" --> "zu fuß gehen"
"walking at fast pace" --> "laufen"
@SuricrasiaOnline but then "laufen" is used similarly to "gehen" depending on region
in everyday language some of us use "laufen" even for walking at slow pace whereas in standard german you use "laufen" only for fast pace
not 100% sure if its a regional thing
@SuricrasiaOnline That's a cursed construction that nobody should use in any language 😱
(Also not what you asked but just a fun fact in Romanian it's "o să fi vrut să fi mers")
@hazelnot I find it very funny for humor's sake
like
"hey wanna go for a walk"
"I will have wanted to have walked :)"
*blank stare*
@SuricrasiaOnline lmao yeah that's pretty funny
@SuricrasiaOnline
Nicht 1zu1 aber verständlich er:
Ich werde bereuen das ich nicht gegangen bin
Ich werde bereuen das ich nicht laufen war.
@SuricrasiaOnline i think literally "ich werde gewollt haben gelaufen zu sein" but that would probably sound v odd to native speakers even if its correct
@SuricrasiaOnline ich werde gewollt haben dass ich gegangen wäre